Matthew - Chapter 27
Note: This site uses the Navajo font "Times New Roman Navajo". Please go to to download this font.
-- SUMMARY --
Jesus $7 P17lat Bid11hd66 Nihodeedl00z Júdas Daazts32gi Hane Jesus $7 P17lat Nah0d44[kid Jesus Hodiyooly4e[j8 H1 Nihoot3 Jesus $7 Sil10 H1 Nidahasti Tsin A[n1oszid Bik1aj8 Jesus Ho[ Ooolkaal Jesus Dadzizts3 Jesus Y001hodiilyaa Sil1o $7 Ts4n7oots4elgi Jishch11 Yaa !dahaly3
Jesus Is Taken To Pilate The Death Of Judas Pilate Questions Jesus Jesus Is Sentenced To Death The Soldiers Make Fun Of Jesus Jesus Is Crucified The Death Of Jesus The Burial Of Jesus The Guard At The Tomb
Jesus $7 P17lat Bid11hd66 Nihodeedl00z
Jesus Is Taken To Pilate
AB&N&GO al1ahgo n11daii[niihii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii Jesus deidiyoo[h4e[go yaa n7daast88d,
When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
!ko hwedaazt[=-go dah dahodiil00z, 11d00 [P1ntiyas] P17lat naat1anii nil7inii yaa dahodeez3.
And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
Júdas Daazts32gi Hane
The Death Of Judas
¶ Júdas, nin1hodin71n7g77 h1 nihoot32go bi[ b44hoozingo, y22h b7ni y7ia, 1ko b44sh [igaii t1diin7g77 al1ahgo n11daii[niihii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii yaa n47nil,
¶ Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
K0n7igo, Din4 t1adoo 1d22h dah hast1anii bidi[ bits1doonahgo nin1din732go b22h1gi 1sdzaa. Nidi 1dahod77niid, Nih77sh nihikehdi, t11 ni haa sh99 yit4ego 1n7l44h.
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
N7t44 kin bii sohodizin g0ne 47 b4eso yah ay77[kaadgo dah diiy1, 11d00 47 t11 yig1[7 dah 1diidlo.
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Al1ahgo n11daii[niihii 47 b4eso n7deidiinilgo 1dad77niid, D77 b4eso di[ bik4 niinil7g77 b22 kin bii sohodizin bib4eso bitah dooni[go doo bee haz32 da.
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
!ko yaa n7daast88dgo, [eetsaa 77[7n7 bi[ haz1n7 hooly4egi 47 d44y0n7 danil7inii [eehen7i[ doolee[go biniy4 k4yah nidayiisnii.
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
$7 b22 47 k4yah d77shj99g00 K4yah Di[ii hooly4.
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
9 N1h1st47, N1h1st44
!kohgo Jerem17yah, Diyin God y1 halneii, k0n7igo yee haadz7iii bohoolyaa, !1d00 b44sh [igaii t1diingo hak4niinilii 47 &zrel dine4 n7deidiinil,
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
!ko B0h0ln7ihii 1shid77niid y65gi 1t4ego [eetsaa 77[7n7 bi[ haz1n7 hooly4egi yik4 nideiznil.
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Jesus $7 P17lat Nah0d44[kid
Pilate Questions Jesus
!1d00 n7t44 Jesus 47 naat1anii bid11hd66 nizhn7y1ago nah0d44[kidgo 1n7, Da ni7sh Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 n7l9? !ko Jesus 1hod77niid, J0, bee h17n7dz77.
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
&nda al1ahgo n11daii[niihii 11d00 din4 y1 al22j8 naaz7inii haki dahodiiaahgo, t1adoo hadzoodz7i da.
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
N7t44 P17lat 1h1[n7, Daa sh99 n4el33 yee niki dahodiiaah7g77sh doo dintsa da?
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Nidi t1adoo bich8 han11dzoodz7i da, bee haki hodiitaahii t11[17 nidi t11doo baa n7dz7st88d da, 1ko 4id77g77 bikee naat1anii t11 7iyis7 t00 bi[ ahay07.
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
Jesus Hodiyooly4e[j8 H1 Nihoot3
Jesus Is Sentenced To Death
Hod7lzingo 1[ah n11dleeh g0ne naat1anii 47 din4 1[ah n1dleeh7g77 aw1alyaa7 t11[17go t11 dein7zin7g77 y1 ch44yii[te [eh.
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
I7d33 din4 l4i Bar1bas woly4ego, t11 7iyis7 b44hod7lzinii aw1alyaa7 nil9.
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
!ko 1[ah dzizl98go P17lat 1hod77niid, H1ish2 nih1 b44d7shch77d, Bar1bas daats7, 47 doodaii Jesus 47 Christ woly4h7g77 daats7?
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
H11l1 ooch99d biniinaa Jesus haa deideez32go ho[ b44h0zin.
For he knew that for envy they had delivered him.
¶ !1d00 bik11d00 1nihwiitaahii bik11d00 dah dzizd1ago, hweasdz33 haa n7[ago 1n7, Eii din4 t11 1kogi 1t4ii ts7d1 t1adoo baa n1n7t7n7, h11l1 ab7n7d33 biidiiyeelgo y4ego bikee tihwiis4nii.
¶ When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
!1d00 al1ahgo n11daii[niihii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii din4 1[ah nil7n7g77 y7deini[kadgo, Bar1bas day7d0ohki[, 11d00 Jesus 47 diyooly44[ dadidoohnii[, deid77niid.
But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Nidi naat1anii han11n11dz7igo 1hod77niid, Din4 haaki7g77 h1id77g7ish2 nih1 b44d7shch77d? N7t44, Bar1bas l32, dad77niid.
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
22 Naadiin Naaki
P17lat 1n11hodooniid, !kosh2 Jesus 47 Christ woly4h7g77 haa deesh[77[? !ko t11 a[tso 1dad77niid, B7nidii tsin a[n1oszid bik1aj8 bi[ eelkaa[go daatsxaah.
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
23 Naadiin T11
!ko 1bizhd77niid, Ha1t4egosh2? Ha1t77 doo aan77 sh98sh2 yaa naay1? Nid tah y0weh7go han11dadeeshghaazhgo 1daan7, B7nidii tsin a[n1oszid bik1aj8 bi[ eelkaa[go daatsxaah!
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24 Naadiin D99
¶ !ko P17lat t1adoo biniy4h7g00 1j7t98go, nidi t00 hahodidlaadgo jii[ts32go, t0 n7zhdiik3 11d00 k0j7n7igo 1[ah 7l7n7g77 bin11[ h1la t11dz7zgiz, D77 din4 ts7d1 t11 1kogi 1t4ii bidi[ doo b1 naasht[izh da; t11 nih7 b1 nanohdeeh doo.
¶ When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
25 Naadiin Ashdla
!1d00 din4 t11 a[tso hadaasdz7igo 1dad77niid, Nih7 l1 bidi[ b1 naniideeh ni, niha1[ch7n7 t11 bi[.
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
26 Naadiin Hast11n
¶ !ko Bar1bas b1 ch44zhn7[te, nidi Jesus 47 hazaad kehgo nib77ltsxasgo tsin a[n1oszid bik1aj8 bi[ idoolka[ biniy4 baazhdin73.
¶ Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Jesus $7 Sil10 H1 Nidahasti
The Soldiers Make Fun Of Jesus
27 Naadiin Tsostsid
!kohgo naat1anii bikin g0ne Jesus yah adeizl0ozgo naat1anii bisil1o t11 yin4lee haa 1[ah 1dayiilaa.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
28 Naadiin Tseeb77
!ko ha44 haa deidiinilgo 44n44z ts7d7d44h nahalingo [ich77 l4i yiih dahast9,
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29 Naadiin N1hast47
¶ !1d00 chil hooshahii n7deiniisxodgo chah 1dayiilaago haki deideez3, 7nda l0kaatsoh nishn11j7 h1l1kee deizt3. !1d00 had11hd66 nits44dadigohgo k0daan7igo h1 nidaha[ti, Y11t4h4ii, Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 n7l7inii!
¶ And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
!1d00 hak7dahidizheeh, 11d00 47 l0kaatsoh yee hatsiitsiin n7n1deidii[ha[.
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
31 T1diin D00 Ba22 T11[17
&nda h1 nidahastid00 bikij8 47 44n44z haa n7deidii[tsoozgo, t11 h0 ha44 yee h11dahodiidlaa, 11d00 tsin a[n1oszid bik1aj8 ho[ adadoo[ka[ biniy4 dah dahodiil00z.
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
Tsin A[n1oszid Bik1aj8 Jesus Ho[ Ooolkaal
Jesus Is Crucified
32 T1diin D00 Ba22 Naaki
!ko ch7n7n1ago, Sair7inii hooly44d66 din4 l4i S17man woly4ego yik4kai; 47 Jesus b1 tsin a[n1oszid yoot98[ doo biniy4 1aj8 adeineeshchx33.
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
33 T1diin D00 Ba22 T11
!ko G1lgatha hooly4egi y7kaigo 47 tsiitsin si1n7 jin7igo 0oly4,
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
34 T1diin D00 Ba22 D99
¶ W1in at[izh nahalingo d7ch7iii bi[ a[tahgo jidoodl99[ biniy4 haa deizk3, 1ko dzizl8hgo, t1adoo joodl32 da.
¶ They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
35 T1diin D00 Ba22 Ashdla
!1d00 tsin a[n1oszid bik1aj8 ho[ adaaskaalgo, ha44 biniy4 y11iilte yaa naaskaigo a[taadeisnii. [Diyin God y1 halneii k0n7igo, Shi44 a[taadeisnii, 7nda shi47g77 yiniy4 y11iilte yaa naaskai, n7n7g77 bohodooln77[ biniy4 1k0dzaa.]
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
36 T1diin D00 Ba22 Hast11n
!1d00 t11 1k== nah1azt32go haa 1dahaly3.
And sitting down they watched him there;
37 T1diin D00 Ba22 Tsostsid
Yee haki dahodii1n7g77 47 bee akeashch98go hakigi dah deizt3 k0n7igo, D77 Jesus, Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 nil9.
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 T1diin D00 Ba22 Tseeb77
!1d00 ani88hii nidilt4ego a[d0 t11 a[22 tsin a[n1oszid bik1aj8 bi[ adaaskaal, [a 47 honishn11j7 dah hidiilte, [a 47 honisht[aj7.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
39 T1diin D00 Ba22 N1h1st47
¶ !ko hw7ighah dahidik1h7g77 h1 nidaha[tigo bitsiitsiin dei[nego
¶ And they that passed by reviled him, wagging their heads,
!daan7, Kin bii sohodizin t7deesh[77[ 11d00 t11 yisk32j8 1]deeshdl77[, d77n7niid ni, haa7sh2 yisd11d7lteeh! Diyin God biYe n7l98go, tsin a[n1oszid b22hd66 had11]d11h.
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
41 D7zdiin D00 Ba22 T11[17
T11 1k0t4ego a[d0 al1ahgo n11daii[niihii 11d00 bee haz1anii y7ndani[tinii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii h1 nidaha[tigo 1dad77niid,
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
42 D7zdiin D00 Ba22 Naaki
N11n1[a yisd1]dziiznil nidi, t11 h0 t47 doo yisd11zhd0lt44[ 1t4e da. J0, &zrel Al1ahgo biNanita7 j7l98go h1nidii kad tsin a[n1oszid b22hd66 hadajigh11h, 1ko 7nda dahwiidiidl22[go haa dadz77n7idl7i doo.
He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
43 D7zdiin D00 Ba22 T11
Diyin God beij0l7; t11 aan77 hon7zin l1d33 h1nidii kad yisd1h1[teeh, h11l1, Diyin God biYe nish[9, jin7.
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44 D7zdiin D00 Ba22 D99
Ani88hii tsin a[n1oszid b22hj8 ho[, bi[ adaaskaal7g77 a[d0 t11 1k0t4ego h0088d.
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
The Death Of Jesus
45 D7zdiin D00 Ba22 Ashdla
N7t44 a[n7n733d00 t1adi ah447lkidj8 t11 1t44 n7t44 chah00[h44l.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
46 D7zdiin D00 Ba22 Hast11n
!ko t17gi daats7 oolki[go Jesus y4ego hadoolghaazhgo 1n7, $7lii, $7lii lama sab1kthanii? 47, ShiDiyin God, shiDiyin God, ha1t4egosh2 y00ashid77n73? jin7igo 0oly4.
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 D7zdiin D00 Ba22 Tsostsid
!ko [a 1k== naaz7n7g77 47 deidiizts32go, D77 din4 Iil17jah y7k1 1n7, dad77niid.
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
48 D7zdiin D00 Ba22 Tseeb77
T11 1ko [a dah diilwodgo, t0 n1yiits-s7g77 chil naat[oii bitoo d0k=zh7g77 y7n47z3, 11d00 l0kaatsoh b7l1tahgi dah yiz32go b22h jidoots-s biniy4 haa y7n7[tsih.
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49 D7zdiin D00 Ba22 N1h1st47
!1d00 [a7g77 1dad77niid, !ts4, t1adoo baa n7daaht7n7! Haa7sh2, Iil17jah daats7 haa doog1a[go yisd1hodoo[t44[ dad7n7il88[.
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
¶ !1d00 Jesus y4ego han11zhdoolghaazhgo hwii siz7inii nin1zhdin73.
¶ Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
51 Ashdladiin D00 Ba22 T11[17
N7t44 j0akon, kin bii sohodizin biyi g0ne ach33h nan7baal w0dahd66 yaago ats11dl11d, 11d00 ni hideesn1ago, ts4 47 daazdlad,
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
52 Ashdladiin D00 Ba22 Naaki
&nda dajishch11 22 1daadzaago, l27 Diyin God bidiy99 daneezn1n7g77 n11dabidiyiilj44,
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
53 Ashdladiin D00 Ba22 T11
!1d00 Jesus daazts33d66 n11diidz11d00 bikij8 47 dajishch11d66 ch44jiiskaigo diyingo kin haal11 g0ne aheeskai, 1ko l27 yich8 7dadiilyaa
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
54 Ashdladiin D00 Ba22 D99
!kohgo sil1o neezn1diingo binanita7 7nda Jesus yaa 1dahaly32go yi[ naaz7inii ni hideesn11 11d00 1dah00t88d7g77 dayii[ts32go, k0daan7igo t11 7iyis7 n7daasdz77d, D77 t11 aan77 Diyin God biYe nil99 n7t44 l1!
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
55 Ashdladiin D00 Ba22 Ashdla
!kwe4 a[d0 asdz1n7 l27 n7zaad66 dad4ez98go naaz9, 47 G1liliid66 Jesus y1 nidaalago yik44 y7kai;
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56 Ashdladiin D00 Ba22 Hast11n
Mary M1gdaliin 11d00 Mary, 47 James 11d00 J0seph bim1, 7nda Z4bedii biyek4 bim1 1kwe4 atah naaz9.
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s children.
The Burial Of Jesus
57 Ashdladiin D00 Ba22 Tsostsid
!ko Arimath7ya hooly44d66 din4 at7inii l4i J0seph woly4ego, 47 a[d0 Jesus y7hoo[aahii nil98go, h77[ch9go n7y1.
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
58 Ashdladiin D00 Ba22 Tseeb77
$7 P17lat baazhn7y1ago Jesus bits77s y65 b7j77keed. !ko P17lat 47 ats77s haa n7doolt4e[go yee haadz77.
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
59 Ashdladiin D00 Ba22 N1h1st47
!ko J0seph 47 ats77s haa n1lt98go, 1[ts00z7go yisdiz7g77 bee naat3h7 [igaii ditsidgo 1lyaii chin b22h 1dinii bi[ dzizdis,
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
!1d00 t11 1niid7go ts4n7oots44l, t11 h0 1d1 hashtehojiilaa7 g0ne nizhn7[t9, 1ko ts4 ay00 1n7[tso l4i bid11zhdin7[m11z 11d00 dashdiiy1.
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
61 Hast3diin D00 Ba22 T11[17
!ko Mary M1gdaliin 7nda Mary [a7g77 a[d0 47 ts4n7oots4l7g77 binaashiid66 sik4.
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
Sil1o $7 Ts4n7oots4elgi Jishch11 Yaa !dahaly3
The Guard At The Tomb
62 Hast3diin D00 Ba22 Naaki
¶ Hashtehodin44h biisk1n7, al1ahgo n11daii[niihii 7nda F4risii danil7inii P17lat yaa 1[ah sil99,
¶ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
63 Hast3diin D00 Ba22 T11
K0daan7igo, Nihinanita7 n7l7inii, 47 an01ahii tah hin1 y65d33, T11 yisk32go n11dideeshd11[, d77niidii b44deiilniih.
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
64 Hast3diin D00 Ba22 D99
$7 b22 t11 yisk32j8 ts4n7oots44l y4ego baa 1h1y32 doogo bee nihon7aah, 47 doodago b7dahoo[aahii [t[4ego] baa dookahgo n7dabid7n0o98[go y00adabidoo[t44[, 1ko din4 1deididoonii[, Dadizizts33d66 n11zdiidz1, 1ko ak44di wooch7id doolee[7g77 1ts4h7g77 bil1ahgo t00 ts44dinda 1doon77[.
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
65 Hast3diin D00 Ba22 Ashdla
!ko P17lat 1hod77niid, Nih7l11h, jishch11 yaa 1dahaly32 doolee[ biniy4 sil1o [a nidanohn77[, 1ko y4ego baa 1h1y32go 1daah[44h.
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
66 Hast3diin D00 Ba22 Hast11n
!ko dashdiikai, 11d00 ts4n7oots4elgi ts4 d11deelm1azgo t11[1h7gi hasht[ish nidadzizt[44 11d00 biki nidadziz3. !1d00 sil1o nidadziznil7g77 1dabizhd77niid, Y4ego baa 1daho[y3.
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
You are visitor 1,120 to
and visitor 17,031,104 to LAPAHIE.com since 06/15/97
|Creator(s):||Harrison Lapahie Jr.|
|Curator(s):||Harrison Lapahie Jr.|
|Resource(s):||Diyin God Bizaad (The Holy Bible), The Holy Bible (KJV)|
|Questions/Comments:||Harrison Lapahie Jr.|
Matthew27.cfm: Copyright © 2010 - Harrison Lapahie Jr. - All Rights Reserved.