Matthew - Chapter 26
 
Note: This site uses the Navajo font "Times New Roman Navajo". Please go to Diné Bizaad to download this font.

 Matthew 25   Browse Matthew   Matthew 27 

Change Alphabet Height

Select Desired Height:

 

-- SUMMARY --
Jesus Diyooly4e[go Binahast3 — Jesus $7 B4thaniigi Akah Bee Ats1lt9 — Júdas $7 Jesus Nin4ididoo1a[gi Yee L3 As[99 — Jesus $7 Atisadeesdz1 Bee B44h1niihii H0dahoo[aahii Bi[ Dazhdooy99[ — B0h0ln7ihii BiDiyingo Ad3 !yiilaa — Peter $7 Jesus Doo B44hasin Da Bizh Didoonii[7g77 T11 B7ts4edi Baa Hane — Geths4maniidi Jesus Sodilzin — Jesus Nin1deet3 !1d00 Bidiiltsood — Jesus $7 Din4 !ndaha1ii Bid11hd66 Nihodeedl00z — Peter $7, Jesus Doo B44hasin Da, Jin7
The Plot Against Jesus — Jesus Is Anointed At Bethany — Judas Agrees To Betray Jesus — Jesus Eats The Passover Meal With His Disciples — The Lord's Supper — Jesus Predicts Peter's Denial — Jesus Prays In Gethsemane — The Arrest Of Jesus — Jesus Before The Council — Peter Denies Jesus

 

Jesus Diyooly4e[go Binahast3
The Plot Against Jesus

1   T11[17
JESUS d77 saad a[tso yee niy1n7[tigo b7dahoo[aahii 1yid77niid,
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2   Naaki
Nihi[ b44dah0zingo naakiisk32go atisadeesdz1 bee b44h1niihii baa hoolzh77sh, 1kohgo tsin a[n1oszid bik1aj8 Din4 Sil98ii bi[ idoolka[go nin1didoot11[.
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3   T11
!kohgo al1ahgo n11daii[niihii [11d00 bee haz1anii y7ndani[tinii] 7nda Jew dine4 y1 al22j8 naaz7inii 47 al1ahgo n11ii[niihii, K47yafas woly4h7g77, bighangi 1[ah sil99,
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4   D99
!1d00 t11 nahontinee dahwiidoo[tso[go 11d00 dahodiyoo[h4e[go yaa n7daast88d.
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

5   Ashdla
Nidi 1dad77niid, Hod7lzingo 1[ah n11dleeh g0ne 47 dooda, h11l1 1k0deiidzaago din4 hadahod7n0o[cha[.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

 

Jesus $7 B4thaniigi Akah Bee Ats1lt9
Jesus Is Anointed At Bethany

6   Hast33
¶ !ko B4thaniigi S17man 47 [00d ats77s yiy1anii naa[dzidii bee b22h dah haz33 n7t47g77 bikin g0ne Jesus yah aj77y1ago,
¶ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

7   Tsostsid
!kwii ajiy32go asdz1n7 l4i ts4 alab1ster woly4h7g77 bee t0zis 1lyaago akah t11 7iyis7 7l7n7g77 yee yah ay7732go hatsiitsiin yiki yayiiziid.
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

8   Tseeb77
Nidi h0dahoo[aahii 47 dayii[ts32go, D77 l1 ha1t77 biniy4 t00 bee naasne? daan7igo yikee doo bi[ dah00zh--d da.
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

9   N1h1st47, N1h1st44
H11l1 d77 akah7g77 l27 b33h 7l98goda nahidoonih n7t44, 1ko 47 b4eso din4 badahojoob177g77 bitaaniih doo n7t44.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

10   Neezn11
Nidi Jesus bi[ b44h0zingo 1hod77niid, Ha1t77 biniy4 asdz1n7 baa n7daaht9? J0, 47 nizh0n7gi sh1 1dziidzaa.
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

11   {ats1adah
H11l1 badahojoob177g77 t11 1[ahj8 nihitaadaakai, nidi sh7 47 doo t11 1[ahj8 nihitaash1a da.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

12   Naakits1adah
D77 akah shits77s biki yadziiziid7g77, y001shididooln7[7g77 biba hashteshijil4ehgo 1j7t9.
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

13   T11ts1adah
T11 aan77g00 1nihidishn7, Nahasdz11n t11 si33 n7t44 bik11goo d77 hane y11t4ehii baa dahaneg00, d77 asdz1n7 1dzaa7g77 bee b44h1niih biniy4 baa hane doolee[.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

 

Júdas $7 Jesus Nin4ididoo1a[gi Yee L3 As[99
Judas Agrees To Betray Jesus

14   D99ts1adah
¶ !kohgo naakits1adah7g77 [a, Júdas Isk1riyat woly4ii, al1ahgo n11daii[niihii yaa n7y1,
¶ Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15   Ashdla1adah
!ko 1yid77niid, Nihaa hodin732gosh2 ha1t77 shaa dadooh[44[? !ko b44sh [igaii t1diin haa deiznil.
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16   Hast31adah
!ko 11d00 ha1t4egoda ashjaiilaago nin1hozhdidoo1a[gi baa nits7dz7keesgo hodeeshzhiizh.
And from that time he sought opportunity to betray him.

 

Jesus $7 Atisadeesdz1 Bee B44h1niihii H0dahoo[aahii Bi[ Dazhdooy99[
Jesus Eats The Passover Meal With His Disciples

17   Tsostsidts1adah
¶ N7t44 d77k-sh t11g44d b11h 1lyaii hod7lzingo 1[ah n11dleeh [aa j9 aleeh g0ne 7dahoo[aahii Jesus yaa y7kaigo 1daan7, Atisadeesdz1 bee b44h1niihgo yid1n7g77 d77y99[ biniy4 h1adish2 n1 hashtediiln77[?
¶ Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18   Tseeb77ts1adah
!ko 1hod77niid, N7l11h, kin haal1aj8 dohaash, 1kwe4 din4 [a 1bididoohnii[, Nanitin7 1n7, Sh1 haz1n7g77 kosh7d66 hadziih; nighangi atisadeesdz1 bee b44h1niihgo yid1n7g77 sh7dahoo[aahii bi[ dadeesh99[.
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19   N1h1st47ts1adah
!ko 7hoo[aahii t11 Jesus 1dazhdoon7i[ii yee ho[ hoolne7gi 1dadziidzaago atisadeesdz1 bee b44h1niihgo dadood9[7g77 t11 1[d88[t4ego 1yiilaa.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20   Naadiin
!ko i7732go Jesus h0dahoo[aahii naakits1adah7g77 bi[ dazhdooy99[ biniy4 jidineezbin,
Now when the even was come, he sat down with the twelve.

21   Naadiin[a
N7t44 dajiy32go Jesus 1zhd77niid, T11 aan77 1nihidishn7, Nih7 [a nin1shididooh11[.
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

22   Naadiin Naaki
!ko t11[17 jin7t7n7go t11 7iyis7 b22h dah1nigo t11 a[k44, B0h0ln7ihii, da sh77sh? dajin7igo baa n7zhdiikai.
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

23   Naadiin T11
!ko haadz7igo 1d77niid, T11 shi[ 4441h7g77 47 nin1shididoo11[.
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

24   Naadiin D99
Din4 Sil98ii t11 b1 bee akeashch7n7g77 bikehgo 1bididooln77[, nidi Din4 Sil98ii nin1zhdin71n7g77 47 doo hojooba 1j7n7i da! $7 din4h7g77 t1adoo hodizhch99j7go h1 y11t44h n7t44.
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

25   Naadiin Ashdla
!ko Júdas, nin1hodeeaah7g77 1hod77niid, Nanitin7, da sh77sh? !ko Jesus 1h1[n7, J0, bee h17n7dz77.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

 

B0h0ln7ihii BiDiyingo Ad3 !yiilaa
The Lord's Supper

26   Naadiin Hast11n
¶ !k0 dajiy32go Jesus b11h n4idii3, 11d00 yiki sodoolzingo niyiizti, 11d00 b7dahoo[aahii yitaizniigo 1yid77niid, N7dahidoohaahgo daahs3; d77 shits77s 1t4.
¶ And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27   Naadiin Tsostsid
!1d00 doodl98[ii n4idiik3, 1ko sodoolzingo yaa ah44h niiz99 11d00 k0n7igo hain7k3, T11 1n0[tso daahdl3,
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

28   Naadiin Tseeb77
H11l1 d77 shidi[ bee ahadeet1anii 1niid7ii, t00 ahay07 b22h1gi 1t4ii b1 y00ahididoot11[ biniy4 b1 deezna7g77 1t4.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29   Naadiin N1hast47
Nidi 1nihidishn7, Kod00 chil naat[oii bitoo doo [a n11deeshdl98[ da, shiTaa bee b0h0ln7ihgo bi[ haz1anii biyidi 7nda chil naat[oii bitoo 1niid7ii nihi[ n11dadeeshdl99[.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Fatherís kingdom.

30   T1diin
!1d00 sin [a bee dahoj77t1algo, Dzi[ !livzg00 dashdiikai.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

 

Peter $7 Jesus Doo B44hasin Da Bizh Didoonii[7g77 T11 B7ts4edi Baa Hane
Jesus Predicts Peter's Denial

31   T1diin D00 Ba22 T11[17
!ko Jesus 1h1[n7, D77 t[44 t11 1n0[tso sh7 shiniinaa t33 an7d7n0ohdah, h11l1 k0t4ego bee akeashch9, Nani[kaadii at7deesh[77[, 11d00 dib4 nideini[kaadii dan7[ts33g00 taidoojah.
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

32   T1diin D00 Ba22 Naaki
Nidi das4ts33d66 n11shidiilz11d00 bikij8 G1liliig00 nihiba yish1a[ doo.
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

33   T1diin D00 Ba22 T11
Nidi Peter haadz7igo 1hod77niid, Azh3 t11 1dz7[tso niniinaa t33 an1zhn77dee nidi, sh7 t47 ts7d1 doo t33 an7deesht[ish da.
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

34   T1diin D00 Ba22 D99
Jesus 1hod77niid, T11 aan77g00 1ndishn7, D77 t[44 naaah00hai bik27 t1adoo 1niih7, t1adi doo hw44hasin da n1shidid77nii[.
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

35   T1diin D00 Ba22 Ashdla
Peter 1h1[n7, Azh3 t11 n7ighah das4ts32 nidi, doo hw44hasin da doo nidideeshnii[ da. !ko h0dahoo[aahii a[d0 t11 a[tso t11 1k0t4ego hadaasdz77.
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

 

Geths4maniidi Jesus Sodilzin
Jesus Prays In Gethsemane

36   T1diin D00 Ba22 Hast11n
¶ !kohgo Jesus Geths4manii hooly4h7gi b7dahoo[aahii yi[ y7kaigo 77[n7, T11 kwe4 nah7s0ot3, sh7 47 tah w0n1s7g00 deesh1a[go 1adi sodideesz88[.
¶ Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

37   T1diin D00 Ba22 Tsostsid
!ko Peter 7nda Z4bedii biye nidilt4ego bi[ dashdiikai, n7t44 t11 7iyis7 y7n7 biih j77t[izh 11d00 nitsidz7dz1.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38   T1diin D00 Ba22 Tseeb77
!kohgo 1hod77niid, Shii siz7inii nitseelt[ah, t11 hoy0[h4e[go, t11 k== nah7s0ot32go shi[ hada7s7d0[99.
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

39   T1diin D00 Ba22 N1h1st47
!1d00 t11 1h1n7j8 dashdiiy1ago, 1kwii ts4yaa jineeshjoolgo k0j7n7igo sozdoolzin, ShiTaa, boh0n4edz33 l1d33, d77 doodl98[ii shits32j8 k0d77l77[, 1kondi sh7 7inisin7g77 47 dooda, nidi ni 7in7n7zin7g77 1doon77[.
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

40   D7zdiin
!ko h0dahoo[aahii baa n7dz7dz1, n7t44 daa[hosh l1, 1ko Peter 1bijin7, Ha1t77 l1! Da t11[17 ah447lkidj8 nidi7sh doo shi[ hada7s7d0[99 1danoht4e da?
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

41   D7zdiin D00 Ba22 T11[17
Hada7s7d0[99 11d00 sodado[zin, 1ko doo nih7dahod7n0otah da; n7[chi ii siz7inii 47 l3 n7zin, nidi ats77s 47 doo bidziil da.
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

42   D7zdiin D00 Ba22 Naaki
!1d00 naakidi aleeh g0ne an11dzoodz1ago, k0j7n7igo son11zdoolzin, ShiTaa, d77 t1adoo yishdl1n7 ts7d1 doo shits32j8 k0dooln77[g0ogo, 7in7n7zinii bohodooln77[.
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

43   D7zdiin D00 Ba22 T11
!ko haa n7n11dz7dz1, n7t44 n11daji[hosh l1, h11l1 t11 7iyis7 bi[ honiigh33.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

44   D7zdiin D00 Ba22 D99
!ko hats33 dah n11zdiidz1ago, t1adi aleeh g0ne saad7g77 t11 47 bee son11zdoolzin.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

45   D7zdiin D00 Ba22 Ashdla
!kohgo h0dahoo[aahii baa n7n11dz7dz1ago 1bijin7, Da tahdi7sh dao[hosh 11d00 h11daa[y99h? J0akon, 1aj8 ooolkid, 7nda Din4 Sil98ii 47 b22h1gi 1daan7i[ii b7l1keej8 nin1deet3.
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

46   D7zdiin D00 Ba22 Hast11n
N7doohjeeh, kad yiikah doo; j0akon, nin1shideeaah7g77 aad66 yig11[.
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

 

Jesus Nin1deet3 !1d00 Bidiiltsood
The Arrest Of Jesus

47   D7zdiin D00 Ba22 Tsostsid
¶ Tahdii y1j7[tigo Júdas, naakits1adah7g77 [a nil7inii n7y1, 11d00 al1ahgo n11daii[niihii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii bits33d00 din4 t00 ahay07 dilt[ish 7nda tsiha[ day7j1ahgo yi[ haa n1n7z3.
¶ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

48   D7zdiin D00 Ba22 Tseeb77
!k0 nin1hodin71n7g77 47 yaa hon7[t7n7g77 bee 44h0zin doolee[ii [a yee yi[ hoolne l1 k0n7igo, T11 s4ts-s7g77 77shj33 47 b7 1t98 doo; 47 deidoo[tso[.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

49   D7zdiin D00 Ba22 N1h1st47
T11 1ko Jesus yich8 nin7y1ago, Y11t4h4ii, Nanitin7! ha[n7igo hazts-s.
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

50   Ashdladiin
!1d00 Jesus 1hod77niid, Kw11sin7, ha1t7ish2 biniy4 kwe4 y7n7y1? !ko Jesus yich8 niikaigo deisi[go dayii[tsood.
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

51   Ashdladiin D00 Ba22 T11[17
N7t44 j0akon, Jesus yi[ naaka7g77 [a bidilt[ish hay77t32go al1ahgo n11ii[niihii binaalte bijaa naiidii[haal.
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priestís, and smote off his ear.

52   Ashdladiin D00 Ba22 Naaki
N7t44 Jesus 1b7[n7, Nidilt[ish iih n1n7t88h, h11l1 t11 dilt[ish bi[ hadajiidee[7g77 47 t11 1dz7[tso dilt[ish bee 1dazhdood88[.
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

53   Ashdladiin D00 Ba22 T11
Da shiTaa n4ideeshk22[go, t11 1k0 diyingo nidaala7 tsostsidiind00 baaan naakidi m77l y1zh7 bil11h 1n4el32go shich8 iidiyoo[aa[7g77sh doo baa nits7daahkees da?
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

54   Ashdladiin D00 Ba22 D99
Nidi k0t4ego 1hodoon7i[gosh2 Diyin God bizaad bee akedaashch7n7g77 haa yit4ego bohodooln77[?
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

55   Ashdladiin D00 Ba22 Ashdla
!ko 1kwii hoolzhishgo Jesus 47 din4 y7l1h7g77 1yid77niid, Da shi[ nidadoohdi[7sh biniy4 dilt[ish 7nda tsiha[ day7n0hj1ahgo aghaiin7i[ii bich8 oon44[ nahalingo shich8 ch7noon1? Sh33, t11 1kw77 j9 kin bii sohodizin bi[ haz1n7 g0ne s4d1ago nanishtin n7t44, nidi t1adoo dashoo[tsood da.
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

56   Ashdladiin D00 Ba22 Hast11n
Nidi Diyin God y1 dahalneii yee akedaashch7n7g77 bohodooln77[ biniy4 d7id7 t11 a[tso kad 11n77[. !kohgo h0dahoo[aahii t11 a[tso hats33 dah diij4ego y00aheeswod.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

 

Jesus $7 Din4 !ndaha1ii Bid11hd66 Nihodeedl00z
Jesus Before The Council

57   Ashdladiin D00 Ba22 Tsostsid
¶ !1d00 7nda Jesus dahoo[tsood7g77 K47yafas al1ahgo n11ii[niihii yaa dahazl00z, 1adi bee haz1anii y7ndani[tinii 7nda din4 y1 al22j8 naaz7inii haa 1[ah sil99.
¶ And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

58   Ashdladiin D00 Ba22 Tseeb77
Nidi Peter 47 n7zaad66 hak44 yig1a[go, al1ahgo n11ii[niihii bikin binaagi haz32go bin11st[in7 g0ne yah 77y1, 1ko haa hodoon77[ n7zingo, 1kwii sil1o yi[ nah1azt3.
But Peter followed him afar off unto the high priestís palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

59   Ashdladiin D00 Ba22 N1h1st47
!kohgo al1ahgo n11daii[niihii [11d00 din4 y1 al22j8 naaz7inii] 7nda din4 1ndaha1ii t11 a[tso wooch77d binahj8 Jesus hodiyooly4[7g77 ch44h y7kadadiltsi,
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

60   Hast3diin
Nidi t11 1din l1, azh3 l27 dabiyooch7idgo dahalneii hadahaasdz7i nidi. !adi 7nda din4 nidilt4ego t11 1dzaag00 haa halnego nin711zh,
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

61   Hast3diin D00 Ba22 T11[17
!ko 1h1[n7, D77 din4 1n7, Diyin God bikin bii sohodizin at7deesh[77[, 11d00 t11 yisk32j8 1]deeshdl7i[go b7neesh3, jin7.
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

62   Hast3diin D00 Ba22 Naaki
!1d00 al1ahgo n11ii[niihii n7diinago 1hod77niid, Da do0sh 1kihadid77dzih da? D77 din4sh2 ha1t77 yee naa dahalne?
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

63   Hast3diin D00 Ba22 T11
Nidi Jesus t1adoo 1kihazdoodz7ida. N7t44 al1ahgo n11ii[niihii 1n11hodooniid, Diyin God hin1anii binahj8 1ndishn7, Christ, Diyin God biYe daats7 n7l7n7g77 bee nihi[ h0lne.
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

64   Hast3diin D00 Ba22 D99
N7t44 Jesus 1h1[n7, J0, bee h17n7dz77. Nidi 1ndishn7, Din4 Sil98ii 47 Al1ahgo Bidziilii yinishn11j7 dah sid1ago, 7nda y1di[hi[ biyid66 kos bi[ yildohgo deidoo[ts44[.
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

65   Hast3diin D00 Ba22 Ashdla
N7t44 al1ahgo n11ii[niihii 1kinaooldl1adgo 1n7, Diyin God baaihgo b1 hadzoodz77. Ha1t7ish2 biniy4 [a ch7n11dah0taah doo? J0, kad Diyin God baaihgo b1 hadzoodz7iago dahosidoots33.
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

66   Hast3diin D00 Ba22 Hast11n
$7 haash yit4ego baa nits7daahkees? N7t44, Hodiyooly44[ l32, dad77niid.
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

67   Hast3diin D00 Ba22 Tsostsid
!kohgo haniij8 yik7dahidizheeh, 11d00 n7dahoni[tsin, 7nda [a y4ego nin1dahodiikago,
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

68   Hast3diin D00 Ba22 Tseeb77
!daan7, Christ n7l7inii, Diyin God y1 halneii n7l98go h17 n1nd77[tsin, bee nihi[ h0lne.
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

 

Peter $7, Jesus Doo B44hasin Da, Jin7
Peter Denies Jesus

69   Hast3diin D00 Ba22 N1h1st47
¶ !ko Peter t[0odi kin binaagi haz32go bin11st[in7 g0ne dzizd1. N7t44 asdz1n7 naala7 k0n7igo hach8 nin7y1, Ni la a[d0 Jesus G1liliid007g77 bi[ nanikai ni.
¶ Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

70   Tsostsidiin
Nidi t11 a[tso dabin11[ dooda jid77niid, Baa y1n7[ti7g77 doo shi[ b44h0zin da, jin7igo.
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

71   Tsostsidiin D00 Ba22 T11[17
!ko ch44tiin haz1n7j8 ch7zhn7y1ago n11n1[a asdz1n7 naala7 n11hoo[ts3, 1ko 1k== naaz7n7g77 77[n7, D77 din4 a[d0 Jesus N1zarethd007g77 yi[ naakai ni.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

72   Tsostsidiin D00 Ba22 Naaki
!ko dooda n11zhdooniid, $7 din4h7g77 doo b44hasin da, jin7igo bee 1dee hadzoodz77.
And again he denied with an oath, I do not know the man.

73   Tsostsidiin D00 Ba22 T11
!1d00 t00 n11hodoonago, 1k== naaz7n7g77 Peter yaa y7kaigo 1n11deidooniid, T11 aan77 ni a[d0 47 [a 1n7t9, j0, nizaad7g77 bee n44h0zin.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

74   Tsostsidiin D00 Ba22 D99
!ko 1di[ nij7t88hgo 1dee han11zdoodz77, $7 din4h7g77 doo b44hasin da. T11 1ko naaah00hai bik27 1d77niid.
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

75   Tsostsidiin D00 Ba22 Ashdla
!ko Peter 47 Jesus, Naaah00hai bik27 t1adoo 1niih7 t1adi doo hw44hasin da shidid77nii[, hod77niidii b44joolnii. !ko ch7zhn7y1ago an7j7chago j77cha.
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

You are visitor 1,172 to Matthew26.cfm since 10/25/10
and visitor 17,034,892 to LAPAHIE.com since 06/15/97

URL: http://www.lapahie.com /Matthew26.cfm
Creator(s): Harrison Lapahie Jr.
Dated Created: 10/28/2010
Version: 3.0
Updated: 11/17/2010
Curator(s): Harrison Lapahie Jr.
Resource(s): Diyin God Bizaad (The Holy Bible), The Holy Bible (KJV)
Questions/Comments: Harrison Lapahie Jr.

Matthew26.cfm: Copyright © 2010 - Harrison Lapahie Jr. - All Rights Reserved.