Mark - Chapter 9
 
Note: This site uses the Navajo font "Times New Roman Navajo". Please go to Diné Bizaad to download this font.

 Mark 8   Browse Mark   Mark 10 

Change Alphabet Height

Select Desired Height:

 

-- SUMMARY --
{ahgo !zhnoolningo !hodiilyaa — Jesus $7 Ashkii N7[chi Biiin7ziinii Bii H0l0onii Hadaa[t4 !n1yiidlaa — Jesus Bidiyooly4[7g77 Yaa N11h1lne — H1ish2 Al1ahdi Ay00 !t4ii Nil8? — Doo Nihikij8 Nil7n7g77 $7 Nihichij7 Nil9 — B22h1gi !t9 !jiilaa7g77
The Transfiguration — Jesus Heals A Boy With An Evil Spirit — Jesus Speaks Again About His Death — Who Is The Greatest? — Whoever Is Not Against Us Is For Us — Temptations To Sin

 

1   T11[17
!!d)) 1n11hodin7, T11 aan77g00 1nihidishn7, K== naaz7n7g77 [a, Diyin God bee b0h0ln7ihgo bi[ haz1anii bibee adziilii yi[ y7gh1h7g77 t1adoo dayii[ts4h7 anin4 ts7d1 doo deidool8h da.
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

 

{ahgo !zhnoolningo !hodiilyaa
The Transfiguration

2   Naaki
¶ !ko hast33h yisk33d00 bikij8 Jesus 47 Peter 11d00 James 11d00 John dzi[gh33g00 t11 s1h7 hajizheezh, 1kohgo t11 dabin11[ [ahgo 1zhnoolningo 1hodiilyaa,
¶ And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

3   T11
!ko ha44 [yasgi 1t4ego] t11 7iyis7 [igaigo bits1din7l77d sil99, nahasdz11n bik1agi t1adoo 1k0t4ego [igaii 00le7 da.
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4   D99
!1d00 Iil17jah 7nda M0zes, Jesus yi[ a[ch8 y1daaltigo dajii[ts3.
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

5   Ashdla
!ko Peter 47 Jesus 1yid77niid, Nanitin7, dool1d0 y11t4eh da kwe4 neiika7g77; haa7sh2, chahaoh t1ago 1dadiiln77[, [a ni n1, [a 47 M0zes b1 11d00 [a 47 Iil17jah b1.
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6   Hast33
H11l1 bee hazdoodzihii doo ho[ b44h0zing00 biniinaa k0t4ego hadzoodz77, h11l1 t11 7iyis7 n7dadzisdz77d.
For he wist not what to say; for they were sore afraid.

7   Tsostsid
N7t44 kos ho[ [eeshoogizhgo biyid66 iin44 diists32go 1n7, D77 shiYe ay0000shn7inii j7l9, dahw77s0[ts33!
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8   Tseeb77
Nidadzizghal n7t44 Jesus 47 din4 bi[ nidziz99 n7t44 y65 t1adoo hooy1n7 h11j7 sh99 sil99 l1, Jesus t47 t11 s1h7 siz98go dajii[ts3.
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9   N1h1st47, N1h1st44
!ko dzi[gh33d66 hadah n7jookahgo hadzoodz9igo 1bijin7, Dan0o[97g77 t11k1 din4 [a bee bi[ dahoo[ne y7ila, Din4 Sil98ii daazts33d66 n11diidz1ago 7nda.
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

10   Neezn11
!ko 1hodooniid7g77 doo baa dahojilne da, nidi daazts33d66 n11didood11[ n7n7g77 47 l1 ha1t77 11hyi[n77 l1 dajin7igo b7ndaah7zhd7lkid.
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

11   {ats1adah
¶ !1d00 k0dajin7igo Jesus niday7zhd44[kid, Ha1t7ish2 biniy4 bee haz1anii y7ndani[tinii 47 Iil17jah 1ts4 doog11[ daan7?
¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12   Naakits1adah
!k0 1n11bizhdooniid, Iil17jah t11 aan77 1ts4 doog11[, 1ko t11 a[tson7 hasht4idoodl77[, 1kosh2 haa yit4ego Din4 Sil98ii k0t4ego yein7t98go bee akeashch9, L27g00 tihwiizhdoonih, 11d00 doo i[ j7l98 da doo?
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

13   T11ts1adah
Nidi sh7 1nihidishn7, Iil17jah t11 77d33 n7y1, 1ko t11 bee akeashch7n7gi 1t4ego t11 b7 dan7zin7gi 1day77[88d.
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

 

Jesus $7 Ashkii N7[chi Biiin7ziinii Bii H0l0onii Hadaa[t4 !n1yiidlaa
Jesus Heals A Boy With An Evil Spirit

14   D99ts1adah
¶ !k0 h0dahoo[aahii [a7g77 baa n7j7kai, n7t44 t00 ahay07 baa 1[ah 7l98go bee haz1anii y7ndani[tinii yi[ a[ghadadit11h l1go dajii[ts3.
¶ And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15   Ashdla1adah
T11 1ko 1[ah 7l7n7g77 dahoo[ts32go t11 7iyis7 t00 bi[ adah00y07, 1ko k4 daha[n7igo had11h heezhj44.
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed and, running to him saluted him.

16   Hast31adah
!ko bee haz1anii y7ndani[tinii nay7zhd44[kidgo 1bijin7, Ha1t7ish2 baa n7daaht9?
And he asked the scribes, What question ye with them?

17   Tsostsidts1adah
!ko din4 1[ah nil7n7g77 [a 1n7, Nanitin7, shiye bi[ naa n711zh, j0, 47 n7[chi doo y1j7[tig00 1hoolaii hayi h0l=,
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

18   Tseeb77ts1adah
!1d00 t11 nahwii[11g00 naaan1hwiilgh32hgo hazh44 hahagh1ahgo hawoo ah7zhd7[kash 7nda k44j7ji[, n7t44 n7dahoo[aahii 1bidishn7, Biid66 hadano[ch44h, nidi ch44h 1day77[88d.
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

19   N1h1st47ts1adah
!ko 1n11bizhdooniidgo 1j7n7, Doo daoodl33g00 ahoolch7i[ii danoh[7inii, haash n7z1agi nihi[ honish[=- doo? Haash n7z1agi nihich8 ha77n7shn7i doolee[? N7l1hd66 ho[ shaa nohk11h.
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

20   Naadiin
!ko ashkii bi[ baa j7kai, n7t44 n7[chi biiin7ziinii 47 Jesus yiyii[ts32go t11 1ko ashkii ahaniin73, 1ko naaaj77gogo hazh44 hahagh1ahgo nidzimaas.
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

21   Naadiin[a
!ko Jesus 47 ashkii bizh44 nay7zhd44[kidgo 1bijin7, H1d32sh2 k0t9 sil99? !ko 1j7n7, T11 1[ch7n7 nil99d33.
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22   Naadiin Naaki
!ko t11 hodiyoo[h4e[go t11 ah33h dz7dza n1hwiilgh33h 7nda taah n1hwiilgh33h, nidi b7ninil33 l1d33 nihaa jiin7baahgo nih7k1 anilyeed.
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

23   Naadiin T11
N7t44 Jesus 1h1[n7, Iis7n7dl22dgo l32! Diyin God yoodl1anii yee t11 a[tson7 b1 boh0n4edz3.
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

24   Naadiin D99
T11 1ko ashkii bizh44 chayi y1deestigo 1n7, Ooshdl3, nidi h0zh= ooshdl32 doogi bee sh7k1 anilyeed!
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25   Naadiin Ashdla
N7t44 Jesus 47 din4 t00 ahay07 kod66 day7jeehgo jii[ts32go n7[chi nichx=7g77 dzideeztehgo 1bijin7, Ni, n7[chi doo y1j7[tig00 11d00 doo azdiitsag00 1hwiinilaii hwiid66 hanin11h, 11d00 t11k1 hwiih n1odza y7ila, nidishn7.
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

26   Naadiin Hast11n
!kohgo hadoolghaazhgo t11 7iyis7 ahanihon732go hwiid66 hah00le, 1ko ashkii daazts3 nahalin sil99 1ko din4 agh11n4el32go, Daazts3, dad77niid.
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

27   Naadiin Tsostsid
Nidi Jesus h1la yiyii[tsoodgo n1hodiidz99z, 1ko dziiz8.
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

28   Naadiin Tseeb77
!ko Jesus hooghan g0ne yah 77y1ago b7dahoo[aahii t11 sahdii nidab7d44[kidgo 1dabid77niid, Nih7sh2 47 haa yit4ego hadaniilch4ehgo ch44h 1deiil88d?
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

 

Jesus Bidiyooly4[7g77 Yaa N11h1lne
Jesus Speaks Again About His Death

29   Naadiin N1hast47
!1d00 1n11bizhdooniid, Sohodizingo [11d00 hod7lzingo doo ad33g00] t4iy1 k0daat4h7g77 had7n0olka[.
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

30   T1diin
¶ !1d00 dah n11zhdiikaigo G1lilii k4yah g0ne ch7j7kai. !ko 47 din4 [ada doo yidoonih da dzin7zin,
¶ And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

31   T1diin D00 Ba22 T11[17
H11l1 h0dahoo[aahii nazhnitingo k0bijin7, Din4 Sil98ii din4 b7l1keej8 nin1bididoot1a[go dabidiyoo[h44[, 1ko bidiisy99d00 bikij8 t11 yisk32go n11didood11[.
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

32   T1diin D00 Ba22 Naaki
Nidi bee haoodz77g77 t1adoo bikidazhdiit32 da, 11d00 t00 b7ndab7zhd7d0o[ki[gi nidi bits22 daj77tiid.
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

 

H1ish2 Al1ahdi Ay00 !t4ii Nil8?
Who Is The Greatest?

33   T1diin D00 Ba22 T11
¶ !1d00 Kap4rniyamgi j7kaigo hooghangi yah aj77y1ago h0dahoo[aahii nay7zhd44[kidgo 1bijin7, N7l1hd66 wohkahgosh2 ha1t77 baa n7daaht99 n7t44?
¶ And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

34   T1diin D00 Ba22 D99
Nidi t1adoo hadaasdz7i da, h11l1 jookahd66, H17 l1 nihitahd00 al1ahdi 1t4e doolee[ l1, dajin7igo baa n7dajit99 n7t44.
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

35   T1diin D00 Ba22 Ashdla
!ko jineezd1ago naakits1adah7g77 h1go bizhd77niidgo 1bijin7, Din4 t11 h1iida [a al32j8 na1zhdiilt4ego 47 ak44d66 j7l98 doo, 11d00 t11 a[tso binaala7 j7l98 doo.
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

36   T1diin D00 Ba22 Hast11n
!ko 1[ch7n7 y1zh7 [a bin7igi bidziis8, 11d00 n7zhdii[t98go h0dahoo[aahii 1bizhd77niid,
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

37   T1diin D00 Ba22 Tsostsid
T11 h1iida 1[ch7n7 y1zh7 k0t4h7g77 [a sh7zhi bee bich8 k4zn7dzin7g77 47 shich8 k4zn7dzin, 11d00 t11 h1iida shich8 k4zn7dzin7g77 47 doo sh7 t47 shich8 k4zn7dzin da, nidi shin7[a7g77 a[d0 bich8 k4zn7dzin.
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

 

Doo Nihikij8 Nil7n7g77 $7 Nihichij7 Nil9
Whoever Is Not Against Us Is For Us

38   T1diin D00 Ba22 Tseeb77
¶ N7t44 John 1h1[n7, Nanitin7, din4 l4i n7zhi bee n7[chi bidaiin7ziinii hainii[kaadgo dahwiilts3, 1ko, T1adoo 1n7t7n7, dahodiiniid, h11l1 doo ho[ nik44 neiikai da.
¶ And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

39   T1diin D00 Ba22 N1h1st47
Nidi Jesus 1n7, T1adoo 1n7t7n7, t11doo dabidohn7n7, h11l1 din4 [a sh7zhi bee naanish ay00 1t4ii yaa naagh1ago t11 1ko doo nichx=0go sh1 hadoodzih da.
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

40   D7zdiin
H11l1 doo nihikij8 nil7n7g77 47 nihichij7 nil9.
For he that is not against us is on our part.

41   D7zdiin D00 Ba22 T11[17
J0, t11 aan77g00 1nihidishn7, Christ b77 noh[98go [ada sh7zhi bee t0 doohdl99[ biniy4 nihain7k32go, 47 baa dooly4[7g77 ts7d1 t11 aan77 baa dooly44[.
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

 

B22h1gi !t9 !jiilaa7g77
Temptations To Sin

42   D7zdiin D00 Ba22 Naaki
T11 h1iida d77 1[ch7n7gi 1t4ego aohgo 1daa nits7daakeesgo dashoodl1n7g77 [ada b22h1gi 1t9 1jiilaa7g77, t11 h0 ts4 daashj44 nitsaii haz44d4et32go t0nteel biih hodiyoolghanj7go, h1 y11t4eh doo.
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

43   D7zdiin D00 Ba22 T11
!1d00 n7la b22h1gi 1n7t9 1n0hsingo, 47 k7n7g44sh, h11l1 t11[1h7j7 n7la nidi iin1 biih y7n7y11j7go doo n1 y11t4eh da, nidi n7la t11 a[chij7go hool11g00 tihoon77h bi[ haz32j8 k- doo nits4esii biih nidiyoolgh33[j7 agh1ago doo n1 y11t4eh da
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

44   D7zdiin D00 Ba22 D99
[1kwe4 haz32gi chosh doo danin4e da, 7nda k- doo nits4es da].
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

45   D7zdiin D00 Ba22 Ashdla
!1d00 nikee b22h1gi 1n7t9 1n0hsingo, 47 k7n7g44sh, h11l1 nan7[hod nidi iin1 biih y7n7y11j7go doo n1 y11t4eh da, nidi nikee t11 a[chij7go hool11g00 tihoon77h bi[ haz32j8 [k- doo nits4esii biih] nidiyoolgh33[j7 agh1ago doo n1 y11t4eh da
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

46   D7zdiin D00 Ba22 Hast11n
[1kwe4 haz32gi chosh doo danin4e da, 7nda k- doo nits4es da].
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

47   D7zdiin D00 Ba22 Tsostsid
!1d00 nin11 b22h1gi 1n7t9 1n0hsingo, had7711[, h11l1 nin11 t11[17 nidi Diyin God bee b0h0ln7ihgo bi[ haz1anii biih y7n7y11j7go doo n1 y11t4eh da, nidi nin11 t11 a[chij7go hool11g00 tihoon77h bi[ haz32j8 k- biih nidiyoolgh33[j7 agh1ago doo n1 y11t4eh da,
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

48   D7zdiin D00 Ba22 Tseeb77
!kwe4 haz32gi chosh doo danin4e da, 7nda k- doo nits4es da.
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

49   D7zdiin D00 Ba22 N1h1st47
!sh88h ak4ni[7gi 1t4ego t11 1dz7[tso k- hak7dadooni[ [11d00 n11h1niih7g77 t11 a[tso 1sh88h bee halniihgo 1dadooln77[].
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

50   Ashdladiin
!sh88h 47 y11t44h, nidi 1sh88h doo halniih da sil98gosh2 ha1t4ego halniih 1]dooln77[? !sh88h nihiyidi dah0l= nidahonoh[in doo, 11d00 ke daah77n0hn7i doo.
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

You are visitor 1,120 to Mark9.cfm since 11/14/10
and visitor 17,036,391 to LAPAHIE.com since 06/15/97

URL: http://www.lapahie.com /Mark9.cfm
Creator(s): Harrison Lapahie Jr.
Dated Created: 11/14/2010
Version: 2.0
Updated: 11/19/2010
Curator(s): Harrison Lapahie Jr.
Resource(s): Diyin God Bizaad (The Holy Bible), The Holy Bible (KJV)
Questions/Comments: Harrison Lapahie Jr.

Mark9.cfm: Copyright © 2010 - Harrison Lapahie Jr. - All Rights Reserved.