Luke - Chapter 23
 
Note: This site uses the Navajo font "Times New Roman Navajo". Please go to Diné Bizaad to download this font.

 Luke 22   Browse Luke   Luke 24 

Change Alphabet Height

Select Desired Height:

 

-- SUMMARY --
Jesus $7 P17lat Bid11hd66 Nihodeedl00z — Jesus $7 H4rad Bid11hd66 Nihodeedl00z — Jesus Hodiyooly4e[j8 H1 Nihoot3 — Tsin A[n1oszid Bik1aj8 Jesus Ho[ Ooolkaal — Jesus Dadzizts3 — Jesus Y001hodiilyaa
Jesus Before Pilate — Jesus Before Herod — Jesus Is Sentenced To Death — Jesus Is Crucified — The Death Of Jesus — The Burial Of Jesus

 

Jesus $7 P17lat Bid11hd66 Nihodeedl00z
Jesus Before Pilate

1   T11[17
!kohgo din4 1[ah sil97g77 t11 1t4 n7diij44, 11d00 Jesus 47 P17lat yid11hd66 nideizl00z.
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

2   Naaki
!ko haki dahodiiaahgo yaa n7diikaigo 1daan7, D77 din4h7g77 nihidine4 t11 1dzaag00 neinitingo y00ayii44sh l1, 11d00 S77zar a[d0 t1adoo n1ly44h bich8 nidahoh[4h7, nihi[n7igo, 7nda, T11 b7 Al1ahgo Naat1anii Christ nish[9, n7igo nihi[ b44dahoozin.
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

3   T11
!ko P17lat, Da ni7sh Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 n7l9? Ha[n7igo nah0d44[kid. !ko 1bizhd77niid, J0, bee h17n7dz77.
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

4   D99
!1d00 P17lat 47 al1ahgo n11daii[niihii 7nda din4 1[ah sil97g77 1yid77niid, D77 din4 yee 1d22h dah hast1anii doo [a b1 shi[ b44hoozin da.
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

5   Ashdla
Nidi dooda yee naasteego 1daan7, J0, G1liliid00 h11tigo Jud7ya t11 1t44 n7t44 bii t11 koj8 nidi, nanitingo din4 yi[ h11honi[cha.
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

 

Jesus $7 H4rad Bid11hd66 Nihodeedl00z
Jesus Before Herod

6   Hast33
!ko P17lat 47 yidiizts32go t11 daats7 aan77 G1lilii dine4 [a j7l7n7g77 y7na7d44[kid.
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

7   Tsostsid
N7t44 H4rad 47 k4yah yii naat1anii nil7n7g77 biid66 nijigh1ago bi[ b44hoozingo, H4rad yich8 ah00[a; 77d33 H4rad t11 b7 Jerúsalemdi naagh1.
And as soon as he knew that he belonged unto Herodís jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

8   Tseeb77
¶ !ko H4rad 47 Jesus yiyii[ts32go, t11 7iyis7 y22 bi[ h00zh--d, h11l1 tah a[kid7d33 hwiideests44[ ch44h n7zin, h11l1 haa hodiizts33, 1ko 1l7lee kehgo bee 44h0zinii [a shin11[ 1zhdool77[ h0n7.
¶ And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

9   N1h1st47, N1h1st44
!1d00 t11 n7zaadg00 nah0d44[kid, nidi t1adoo bich8 hadzoodz7i da.
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

10   Neezn11
!ko al1ahgo n11daii[niihii 7nda bee haz1anii y7ndani[tinii t11 chaa[7da haki dahodiiaahgo naaz9.
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

11   {ats1adah
!1d00 H4rad 7nda bisil1o 47 doo bi[ j7l99g00 h1 nidahasti, 7nda 44 ay00 1n0olninii yee hadahodiilaago, P17lat yich8 n1t33 an1h00[a.
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

12   Naakits1adah
¶ !ko t11 47 bij9 H4rad 7nda P17lat a[kis sil99, h11l1 d77 b7ts4edid33 a[kee diniih n7t44.
¶ And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

 

Jesus Hodiyooly4e[j8 H1 Nihoot3
Jesus Is Sentenced To Death

13   T11ts1adah
¶ !kohgo P17lat 47 al1ahgo n11daii[niihii 7nda naat1anii danil7inii 7nda din4 a[d0 1[ah 1yiilaago,
¶ And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

14   D99ts1adah
!yid77niid, Din4 t11 1dzaag00 neinitingo y00ayii44sh dadohn7igo d77 din4 bi[ shaa noohkai, 1ko nihin11[ nab7d44[kid. J0 akonee, d77 din4 biki dahodoohaah7g77 b22h1gi 1t4ii b22h 1dingo shi[ b44hoozin;
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

15   Ashdla1adah
H4rad nidi ch44h 11t88d, h11l1 t00 nihich8 an1h00[a. J0 akonee, biniinaa dazdootsaa[7g77 b33h 7l98go 1j77t88dii 47 t11 1din;
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

16   Hast31adah
$7 b22 t00 n1hod7n4estsxisgo hw44dideeshchi[.
I will therefore chastise him, and release him.

17   Tsostsidts1adah
[J0, hod7lzingo 1[ah n11dleeh n4iaahgo aw1alyaa7 t11[17go hach8 ch44yii[tego bee haz3.]
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)

18   Tseeb77ts1adah
Nidi t11 a[tso hadadeeshghaazhgo 1daan7, Eii din4 so[h4, Bar1basgo nihich8 ch44n7[te.
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

19   N1h1st47ts1adah
($7 din4h7g77 kin haal1agi h11honi[chago naat1anii yi[ daahig32go, 7nda din4 nei[tseedgo biniinaa aw1alyaa g0ne yah eelte.)
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

20   Naadiin
$7 b22 P17lat 47 Jesus b44dideeshchi[ n7zingo hach8 han11n11dz77,
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

21   Naadiin[a
Nidi dadilwoshgo 1daan7, Tsin a[n1oszid bik1aj8 bi[ oo[kaa[go so[h4 h4ii, bi[ oo[kaa[go so[h4!
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

22   Naadiin Naaki
P17lat t1adi hadzidziih g0ne 1n11bizhdooniid, Ha1t4egosh2, ha1t77 doo aan77 sh98sh2 baa nijiy1? Bee 1d22h dah hodzist32go biniinaa dazdootsaa[ii doo [a h1 shi[ b44hoozin da; 47 b22 t00 n1hod7n4estsxisgo hw44dideeshchi[ nisin.
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

23   Naadiin T11
Nidi ho[ idoolka[go y4ego day0keedgo hodiyooly4[7g77 yee naasteego [al1ahgo n11daii[niihii a[d0] 1daan7n7g77 yee akeh dadeesdl99.
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

24   Naadiin D99
!ko P17lat 47 din4 day0keed7g77 bidooln77[ biniy4 bee l3 adzis[99.
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

25   Naadiin Ashdla
Naat1anii yi[ ahoog32ii 7nda din4 nei[tseedii aw1alyaa g0ne yah eelte7g77 n7day0keedgo bich8 ch44zhn7[te, nidi Jesus 47 t11 b7 dan7zin7gi 1deidool77[ biniy4 din4 baazhn7[t9.
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

 

Tsin A[n1oszid Bik1aj8 Jesus Ho[ Ooolkaal
Jesus Is Crucified

26   Naadiin Hast11n
!1d00 dah dahodiil00z, n7t44 Sair7inii hooly44d66 din4 l4i, S17man jooly4ego, 47 d1daakehd66 joog1a[go dahasi[, 1ko hawostisgi tsin a[n1oszid dah deizt32go, Jesus bik44 nihizhn7t3.
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

27   Naadiin Tsostsid
¶ N7t44 din4 t00 ahay07 11d00 asdz1n7 47 Jesus yaa 1kidadiitaahgo daachago Jesus yik44 n1n7z3.
¶ And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

28   Naadiin Tseeb77
Nidi Jesus hach8 n1zyizgo 1h1[n7, Jerúsalem bich44k4 danoh[7inii, t1adoo shaa daahcha7, nidi t11 nih7 7nda niha1[ch7n7 baa daahcha.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

29   Naadiin N1hast47
H11l1 j0akon, din4 k0dazhdidoonii[7g77 t11 1h1n7d66 bich8 yoo[k11[, Doo daa[ch7h7g77 7nda doo daalts1n7g77, 7nda doo dabidoolt0d7g77 47 dab7zh1nee!
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

30   T1diin
!adi 7nd7da dzi[ k0dei[n7i doolee[, Nihiki dao[daas, 11d00 dah daaskid7g77, N7danihido[88h, daan7igo yaa n7didookah.
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

31   T1diin D00 Ba22 T11[17
H11l1 tsin dit[4ego k0daat98go, 1kosh2 tsin sigango haa daat98 doo?
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

32   T1diin D00 Ba22 Naaki
!d22h dah hast1n7g77 nidilt4ego a[d0 nidootsi[j8 ho[ bideeteezh.
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

33   T1diin D00 Ba22 T11
!1d00 Tsiitsin hooly4ego haz1n7gi 7ldeego, 1kwii tsin a[n1oszid bik1aj8 ho[ adaaskaal, 1d22h dah hast1n7g77 a[d0, [a honishn11j7go dah hidiilte, [a 47 honisht[aj7go dah hidiilte.
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

34   T1diin D00 Ba22 D99
¶ !ko Jesus 1d77niid, ShiTaa, d77 yaa naaka7g77 t1adoo bikij8 s7n7[1n7, h11l1 doo bi[ b44dah0zing00 1daat9. !1d00 ha44 a[taadeisnii biniy4 y11iilte yaa naaskai.
¶ Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

35   T1diin D00 Ba22 Ashdla
!1d00 din4 dad4ez98go naaz9, 11d00 naat1anii 47 h1 nidaha[tigo 1daan7, {a 47 yisd1dziiznil; Diyin God biChrist 47 Diyin God n4idii[t7inii j7l99 l1d33, h1nidii t11 h0 yisd11zhd7lteeh!
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

36   T1diin D00 Ba22 Hast11n
Sil1o a[d0 h1 nidaha[tigo hayaaj8 niikaigo chil naat[oii bitoo d0k=zh7g77 haa deiziidgo,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

37   T1diin D00 Ba22 Tsostsid
!daan7, T11 aan77 Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 n7l98go, t11 ni yisd11d7lteeh!
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

38   T1diin D00 Ba22 Tseeb77
K0t4ego a[d0 [Gr7ik 11d00 L1tin 7nda H77brew kehj7 bee akealch7h7g77] bee akeashch98go hakigi dah yist3, D7id7 Jew dine4 Al1ahgo biNanita7 nil9.
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

39   T1diin D00 Ba22 N1h1st47
¶ N7t44 1d22h dah hast1n7g77 ho[ bi[ ooolkaal7g77 [a hw44dz7igo 1n7, Christ n7l99 l1d33 yisd11d7lteeh, nih7 a[d0 yisd1nih7n77[!
¶ And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

40   D7zdiin
Nidi [a7g77 bichahashk4ego 1b7[n7, Da Diyin God7sh doo b44n7ldzid da? J0, ni a[d0 t11 h0gi 1t4ego dad77tsaa[go n1 nihoot3.
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

41   D7zdiin D00 Ba22 T11[17
Ni 11d00 sh7 t47 t11 1nihididooln77[ g0ne nih1 nihoot3, h11l1 7idzaa7g77 biniinaa t11 1nihid0lne g0ne 1nihidil9, nidi d77 din4 47 doo b22h1gi 1dzaa da.
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

42   D7zdiin D00 Ba22 Naaki
!1d00 Jesus 1yid77niid, B0h0ln7ihii, bee n0h0ln7ihii biih y7n7y1ago sh44n7lniih doo.
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

43   D7zdiin D00 Ba22 T11
!ko 1bizhd77niid, T11 aan77g00 1ndishn7, D77 j9 K4yah H0zh=-di shi[ hon7l=- doo.
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

 

Jesus Dadzizts3
The Death Of Jesus

44   D7zdiin D00 Ba22 D99
N7t44 a[n7n732go daats7, 11d00 t1adi ah447lkidj8 t11 1t44 n7t44 chah00[h4elgo.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

45   D7zdiin D00 Ba22 Ashdla
J9honaa47 yiij99, 11d00 kin bii sohodizin biyi g0ne ach33h nan7baalii a[ch11dl11d.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

46   D7zdiin D00 Ba22 Hast11n
¶ !ko Jesus y4ego hazhdoolghaazhgo 1j7n7, ShiTaa, shii siz7inii n7l1kedishaah! Jid77niidgo haj77yol.
¶ And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

47   D7zdiin D00 Ba22 Tsostsid
!1d00 sil1o binanita7 1h00t88d7g77 yiyii[ts32go, Diyin God yaa haznihgo 1n7, T11 aan77 d77 din4 ts7d1 t11 1kogi 1t4ii nil99 n7t44 l1!
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

48   D7zdiin D00 Ba22 Tseeb77
!ko din4 1[ah daazl98ii 1h00t88d7g77 dayyii[ts32go, biyid n7deineestsingo an1haaskai.
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

49   D7zdiin D00 Ba22 N1h1st47
!1d00 hw44dah0sin7g77 t11 a[tso 7nda G1liliid66 asdz1n7 hak66 y7ka7g77 t11 n7zaad66 naaz98go d77 1h00t88d7g77 dayii[ts3.
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

 

Jesus Y001hodiilyaa
The Burial Of Jesus

50   Ashdladiin
¶ !ko din4 [a J0seph yoly4ego Jew dine4 y1 naaz7inii [a nil9, 47 din4 y11t4ehii 11d00 t11 1kogi 1t4ii nil9,
¶ And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

51   Ashdladiin D00 Ba22 T11[17
$7 yindahaz32go yaa naaska7g77 doo atah yee l3 as[98 da. $7 Arimath7ya hooly4ego Jew dine4 bikin haal11d66 naagh1, 11d00 47 Diyin God bee b0h0ln7ihgo bi[ haz1anii nay0l7.
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

52   Ashdladiin D00 Ba22 Naaki
D77 din4h7g77 P17lat yaa n7y1ago Jesus bits77s y7y77keed.
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

53   Ashdladiin D00 Ba22 T11
!ko naiidii[t98go 1[ts00z7go yisdiz7g77 bee naat3h7 [igaii ditsidgo 1lyaii yi[ yizdisgo ts4n7oots44l g0ne niin7[t9, 1kwe4 ts7d1 tah doo din4 [a niilteeh da n7t44.
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

54   Ashdladiin D00 Ba22 D99
$7 bij9 hashtehodin44h yoly4ego oo11[, 11d00 h111y99h j9 kad65 baa hoolzh77sh.
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

55   Ashdladiin D00 Ba22 Ashdla
!ko G1liliid66 asdz1n7 ho[ y7ka7g77 ak44 y7kaigo ts4n7oots44l dein44[99, 11d00 hats77s niilt7n7g77 ts7d1 1t4egi bi[ b44dahoozin,
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

56   Ashdladiin D00 Ba22 Hast11n
!ko t33 n1kaigo [ik1n7 halchinii sp1is woly4ii 7nda t[ah [ik1n7 halchinii hashtedayiilaa. !1d00 bee haz1anii bikehgo h111y99h j99 g0ne h11daasy99.
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

You are visitor 709 to Luke23.cfm since 05/12/14
and visitor 17,094,493 to LAPAHIE.com since 06/15/97

URL: http://www.lapahie.com /Luke23.cfm
Creator(s): Harrison Lapahie Jr.
Dated Created: 05/12/2014
Version: 1.0
Updated:
Curator(s): Harrison Lapahie Jr.
Resource(s): Diyin God Bizaad (The Holy Bible), http://scriptures.lds.org/en/luke/23
Questions/Comments: Harrison Lapahie Jr.

Luke23.cfm: Copyright © 2014 - Harrison Lapahie Jr. - All Rights Reserved.